跳到内容

首页 > 总理演说 > 2016年 5月 > 日美两国首脑访问广岛发表的讲话

总理演说

日美两国首脑访问广岛发表的讲话

2016年 5月 27日 (星期五)

(暂译)

【安倍总理发言】
  去年,正值战后70年,我访问了美国。作为日本的内阁总理大臣,在美国参众两院联席会议上发表了演讲。在演讲中我曾这么说:
  因为那场战争,许多美国年轻人失去了梦想、失去了未来。再次回首那惨烈的历史,我要向在那场战争中丧生的所有美国人之魂,表达无限的哀思。
  同时,我要向在这70年岁月中,为两国和解尽心尽力的日美所有人士致以由衷的感谢和敬意。
  曾经激烈交战的敌人,70年后成为心心相系的朋友,成为彼此信赖、情谊深厚的同盟国。由此诞生的日美同盟,应该成为给世界带去“希望”的同盟。
  1年过去了。这次,奥巴马总统作为首位美国领导人来访核爆地——广岛。
  美国总统亲身触及核爆留下的事实,为实现“无核武器世界”再次下定决心。这给全世界坚信“无核武器世界”的人们带去了无限“希望”。
  本次访问,不仅是广岛民众,更是所有日本国民衷心期待的历史性访问。对此,我表示衷心的欢迎。
  日美两国的和解,为信赖和友谊写下了历史新篇章。我要同各位一起,对奥巴马总统的决断和勇气,致以由衷的敬意。
  刚才,我与奥巴马总统一起,对在那场战争中、以及因核爆丧生的所有人致以诚挚的悼念。
  71年前,在广岛、在长崎,无数无辜的百姓和孩子仅因一颗原子弹悲惨丧生。他们每一个人都有每一个人的人生、梦想和所爱的家人。每当咀嚼这些普通与平常,我都会不禁痛心疾首。
  现在,仍有许多人因核爆承受着巨大的痛苦。
  71年前,正是在这里,许多人经历了超乎想象惨绝人寰的时刻,那一切不可言状。想必会有万千“思绪”在人们心头涌动,而其中一定有这样的共同愿望:
  无论在世界何方,
  都绝不可让此悲剧重演。
  痛定思痛,坚决继承这一决心。这就是生在今世的我们所肩负的责任。
  我们定要实现“无核武器世界”。无论道路何等漫长,无论道路何等艰辛,我们都要坚持不懈地为之努力。这就是生在今世的我们所肩负的责任。
  还有那盏祈祷永久和平的长明灯,是由在那个无法忘却的日子里降生的孩子们点燃的。我对其发誓,定要为维护世界的和平与繁荣竭尽全力。这也是生在今世的我们所肩负的责任。
  我们一定要肩负责任,完成使命。日本与美国,齐心协力,为全世界“点亮希望的明灯”。站在此地,我与奥巴马总统再次坚定地表明这一决心。
  我坚信:
  这是回应在广岛、长崎核爆中丧生的无数逝者之灵的唯一方式。

返回本页顶部

有关链接